Projekt Übersetzung des JBI-Manuals für Evidenzsynthesen

Ziel des Projekts ist die Übersetzung des JBI Manuals zur Erstellung von Evidenzsynthesen ins Deutsche. 

Warum ist eine Übersetzung sinnvoll?

Beim JBI Manual für Evidenzsynthesen handelt es sich um einen grossen Werkzeugkasten, um aktuelle wissenschaftliche Erkenntnisse objektiv zusammenzufassen und zu veröffentlichen. Dies ist notwendig, da das jeweiligen Wissen zu einer –  z.B. medizinischen – Fragestellung meist über viele Studien verstreut vorliegt, wobei sich oft die Ergebnisse der einzelnen Studien widersprechen. Das tatsächliche Wissen („Fakten“) muss aus diesen Studien quasi erst einmal „herausdestilliert“ werden. Diese „Destillation von Wissen“ bezeichnet man fachlich als  Evidenzsynthese. Die dazu eingesetzte Methode bezeichnet am als systematischen Review.

Die einzelnen Toolkits

Nun gibt es verschiede Arten von Studien, sog. „Studientypen“, für jeden Studientyp gibt eine spezielle systematische Reviewmethode. 

JBI hat passend zu jedem wichtigen Studientyp in jahrzehntelanger Entwicklung ein System von Toolkits (systematische Reviews)  entwickelt, mit dem man Evidenzsynthesen erstellen kann. Die wichtigsten Toolkits (Typen von systematischen Reviews) sind:

  1. Systematische Übersichten über qualitative Evidenz
  2. Systematische Reviews zur Wirksamkeit
  3. Systematische Reviews von Text und Stellungnahme
  4. Systematische Reviews zu Prävalenz und Inzidenz
  5. Systematische Reviews zur ökonomischen Evidenz 
  6. Systematische Reviews zu Ätiologie und Risiko
  7. Systematische Reviews bei der Verwendung gemischter Methoden
  8. Systematische Reviews zur Genauigkeit diagnostischer Tests
  9. Umbrella Reviews
  10. Scoping Reviews
  11. Systematische Reviews von Messergebnissen.

Vereinbarung

Mit JBI haben wir vereinbart, dass das gesamte Manual  Schritt für Schritt ins Deutsche übertragen wird. Künftig wird es also  im JBI-Original-Manual eine deutschsprachige Sektion geben.