Project Translation of the JBI Manual for Evidence Synthesis

The aim of the project is to translate the JBI Manual for Evidence Synthesis into German.

Why is a translation useful?

The JBI Manual for Evidence Syntheses is a large toolbox for objectively summarising and publishing current scientific findings. This is necessary because the respective knowledge on a – e.g. medical – question is usually scattered over many studies, whereby the results of the individual studies often contradict each other. The actual knowledge (“facts”) must first be “distilled” from these studies, figuratively speaking. This “distillation of knowledge” is technically referred to as evidence synthesis. The method used for this is called a systematic review.

The individual toolkits

There are different types of studies, so-called “study types”, for each study type there is a special systematic review method.

JBI has developed a system of toolkits (systematic reviews) for each important study type over decades, which can be used to create evidence syntheses. The major toolkits (types of systematic reviews) are:

  1. Systematic reviews of qualitative evidence
  2. Systematic reviews of effectiveness
  3. Systematic reviews of text and opinion
  4. Systematic reviews on prevalence and incidence
  5. Systematic reviews of economic evidence
  6. Systematic reviews on aetiology and risk
  7. Systematic reviews on the use of mixed methods
  8. Systematic reviews on the accuracy of diagnostic tests
  9. Umbrella reviews
  10. Scoping reviews
  11. Systematic reviews of measurement results.

Agreement

We have agreed with JBI that the entire manual will be translated into German step by step. In future, there will be a German-language section in the original JBI manual.